Learn More

Rainer Maria Rilke

(4 December 1875 – 29 December 1926 / Prague / Czech Republic)

A Walk


My eyes already touch the sunny hill.
going far ahead of the road I have begun.
So we are grasped by what we cannot grasp;
it has inner light, even from a distance-

and charges us, even if we do not reach it,
into something else, which, hardly sensing it,
we already are; a gesture waves us on
answering our own wave...
but what we feel is the wind in our faces.


Translated by Robert Bly

Submitted: Monday, January 13, 2003

Do you like this poem?
17 person liked.
1 person did not like.

Read poems about / on: wind, light

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (A Walk by Rainer Maria Rilke )

Enter the verification code :

  • Rookie Kyarunai Mansiko (10/24/2012 8:13:00 PM)

    I love how he worded this. So we are grasped by what we cannot grasp... I wish that one day I could write like this! (or at least half as good) (Report) Reply

  • Rookie Bridie Crann (11/29/2006 4:16:00 PM)

    I must say that the observations made by Jagannath Rao Adukuri immediately elevated my appreciation of this poem; here is an instance where reader commentary has great value, and I am grateful to those who take the time to add insightful impressions.
    I agree that Nick Bronson's modifications make sense, but considering Adukuri's reading of personification, I see meaning in the translation as it stands, as well. I wonder if anyone has found an alternate translation...? (Report) Reply

  • Rookie Nick Bronson (8/5/2006 2:14:00 PM)

    There is a misprint in this fine translation of Rilke's poem, which has unfortunately found its way around the internet (I've seen the same erroneous wording at several sites) . The line '...it has inner light, even from a distance- and charges us, even if we do not reach it, into something else', should read '...it has ITS inner light, even from a distance - and CHANGES us...'. Though the missing 'its' is minor, the word 'charges' simply makes no sense, and should never have made its way into a reprinting of the poem. (Report) Reply

  • Rookie Nick Bronson (8/5/2006 2:11:00 PM)

    There is a misprint in this fine translation of Rilke's poem, which has unfortunately found its way around the internet (I've seen the same erroneous wording at several sites) . The line '...it has inner light, even from a distance- and charges us, even if we do not reach it, into something else, , , ' should read '...it has ITS inner light, evern from a distance - and CHANGES us...'. Though the missing 'its' is minor, the word 'charges' simply makes no sense, and should never have made its way into a reprinting of the poem. (Report) Reply

  • Rookie Jagannath rao Adukuri (3/22/2006 12:43:00 AM)

    The poet is walking towards the hill but his vision reaches the hill far ahead of the physical distance covered by his feet. The inner light of the hill grasps his own soul and transforms it spiritually much before his own inner luminescence reaches it. It is as though the hill is making a gesture of kinship with him in response to his own gesture. All that he feels is the gentle wind touching his face.


    Here, sensory impressions are used to create beautiful images. The hill is personified attributing to it human qualities such as “charges”, “gesture”, “grasping”. A beautiful combination of the visual and tactile elements recreates the situation in which the poet re-experiences the intensity of the moment as “emotion recollected in tranquility (Report) Reply

  • Rookie Inday Day (3/28/2005 6:39:00 PM)

    I like this poem. I was not familiar with it until a friend told me about this particular poem. I thought at first that it sounded paradoxical but after I read the whole poem, I found it spiritually based. (Report) Reply

Read all 9 comments »

Trending Poets

Trending Poems

  1. A Child's Christmas in Wales, Dylan Thomas
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. Invictus, William Ernest Henley
  4. The Boy Who Laughed At Santa Claus, Ogden Nash
  5. The Three Kings, Henry Wadsworth Longfellow
  6. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  7. TRUE MEANING OF CHRISTMAS, Eugene W. Miller
  8. If You Forget Me, Pablo Neruda
  9. The Road Not Taken, Robert Frost
  10. Dreams, Langston Hughes

Poem of the Day

poet Christina Georgina Rossetti

Go from me, summer friends, and tarry not:
I am no summer friend, but wintry cold,
A silly sheep benighted from the fold,
A sluggard with a thorn-choked garden plot.
...... Read complete »

   

New Poems

  1. What about counry, hasmukh amathalal
  2. Heart on Fire, Jennifer Colyne Hall
  3. 'Tis a Somewhat Sad Christmas!, Dr John Celes
  4. Let me observe carefully, gajanan mishra
  5. Waiting, Jennifer Colyne Hall
  6. Thank all and smile, hasmukh amathalal
  7. O my Lord, gajanan mishra
  8. The Day Is Gone, And All Its Sweets Are .., Luo Zhihai
  9. Picturing, RoseAnn V. Shawiak
  10. Flag of peace, gajanan mishra
[Hata Bildir]