[Apartado junto a los enseres rotos] Poem by Lucienne Stassaert

[Apartado junto a los enseres rotos]

Apartado junto a los enseres rotos
sus entrañas de muelles dejan ver
las gracias y desgracias de un viejo colchón.
La lana revela de pronto secretos
y en sus abultados nudos
se agolpan estribillos y dúos:

Ven amor mío, no te retires
aún. Pálpame
como si fuera otra vez una extraña
que te pregunta el camino hacia el hoy -
Quiero desaparecer dentro de un cuerpo
crudo, batir las alas
como en una gruta submarina.

Tan rápido como un pájaro, con breves golpes,
sonó este dúo como un duelo
y en un silencio borrado a besos
una voz casi ahogada surgió como un resorte:
"Muere tú primero, que yo te sigo..."

Ven amor mío, recógeme
como hace el caracol con sus cuernos.
No quiero ver la luz
que silba en mis costillas -
Prende rápido fuego a mi cuerpo
encorvado: otro suspiro más
y la flor se habrá perdido.

Traducción: Fernando García de la Banda

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success