Indira Renganathan


Aurobindo-24-Savitri-Book -2 - Poem by Indira Renganathan

An appreciation on Savitri
Book II The Book of the Traveller of the Worlds
Canto IV The Kingdoms of the Little Life
Words within inverted commas are Aurobindo's

'It woke from happy torpor a blind Force
Compelling it to sense and seek and feel.'
'A groping consciousness in a voiceless world,
A guideless sense was given her for her road; '
'In her substance of unthinking mute soul-strength
That cannot utter what its depths divine,
Awoke a blind necessity to know.
The chain that bound her she made her instrument; '

'Inflicting on the body desire and hope, '
'She brought into Matter's dull tenacity '
'Her wandering unsure steps, her cry for change.'
'Adorer of a joy without a name,
In her obscure cathedral of delight
To dim dwarf gods she offers secret rites.'
True, a fear-ride on a blindfolded path
'Matter dissatisfies, she turns to Mind; '

'Only a glimmer sometimes splits mind's sky
Justifying the ambiguous providence
That makes of night a path to unknown dawns
'A foundling of the Gods she wanders here
Like a child-soul left near the gates of Hell
Fumbling through fog in search of Paradise.'
Truth is rarely cloaked in glittering attire
In here Thine word-woven brocade glitters


'On dim confines where Life and Matter meet
He wandered among things half-seen, half-guessed,
Pursued by ungrasped beginnings and lost ends.'
'Himself was dim to himself, half-felt, obscure,
As if in a struggle of the Void to be.'
'This blindfold force could place no thinking step; '...

............My consciousness this moment,
O'Guru, I'm in awe....in invincible heights
Ineffable Thee embellishing poetic creation
My inquisitive apprehension, erring Thee may opine
May thereso, let Savitri in my self arise
Aroused thereso be knowledge and fortune

Topic(s) of this poem: prayer


Comments about Aurobindo-24-Savitri-Book -2 by Indira Renganathan

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, May 17, 2010

Poem Edited: Monday, September 19, 2016


[Report Error]