jian liying


(英诗粤译)嗰个童年(Cantonese)... By Jahanvi.......................


嗰个童年年幼无知
乜都唔使去諗
宇宙陪我转动

嗰个童年我只有梦
人 人心如风
朋友一大笼

嗰个童年日日彩虹
冇话愁眉苦痛
世界微笑相拥

嗰个童年爱系纯纯梦
佢唔系赠送
爱系心相通

嗰个童年经已 隔咗好耐
再番去我泪如泉涌
我,嗰个童年
经已经已无踪。。

Tra ns.Jian Liying

Submitted: Saturday, March 29, 2014
Edited: Thursday, April 03, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

This poem is the translation of < My childhood > by jahanvi.......................

Comments about this poem ((英诗粤译)嗰个童年(Cantonese)... By Jahanvi....................... by jian liying )

Enter the verification code :

Read all 1 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. An Exotic Song, Kawa Karpo
  2. Worshiping with Deer, Bill Grace
  3. Serves Right, Pradip Chattopadhyay
  4. To My Best Enemy, Electric Lady
  5. Thy life, binod bastola
  6. Never Give Up, Sandra Feldman
  7. To a Muslim Assalam to a Hindu Ram Ram, Akhtar Jawad
  8. Enchanted Evening, The Princess
  9. Into The Past, Randy McClave
  10. Got The Feeling, Arthur Moore

Poem of the Day

poet Percy Bysshe Shelley

We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!--yet soon
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Jessie Mackay

 
[Hata Bildir]