Sayeed Abubakar

Gold Star - 11,858 Points (21 September 1972 / Jessore / Bangladesh)

First Sin Of Love - Poem by Sayeed Abubakar

Let others say whatever they wish,
but why didn't you say: ‘Love is never a sin'?
Why didn't you say standing for a while in the court
of love: ‘The man who loves may become a killer,
a fire, a storm or a tidal surge;
if you afford the power, either kill him or exile
but never call him a sinner'?

Could Abel love you more than I do, Aclima?
Was Abel more manly, more war-loving,
more love-mongering?
Was Abel more destitute to the world of love
than I?

It is I who only for you
stroke his brother's head into pieces
like a glass broken at a single blow.
With the ceaseless rain of blood,
I made the cornfield stained and damp.
And only for your sake, Aclima,
I invited the cruel Death
to the eternal din of life.

What is my fault, tell me-
why did you get so lucrative
like the alluring grapes?
Why did you get so irresistibly delicious
like the colorful mangoes ripe to the core?
Why did you start- by smearing the fire of beauty
on lips and cheeks- heating, as the oven, the fry-pan
of my youth and baking the bread of heart so severely?


For your sake, I ventured to disobey
the Lord of darkness and light;
yet how strangely you rejected me
by calling me heartless!
For your sake, I rudely invented
the festival of killing on earth;
still how surprisingly you flung me
into the dustbin of despair!

Oh Aclima, is love then a sin?
Is love a fruit of the forbidden tree?


SPANISH VERSION

Primer Pecado de Amor

Que otros digan lo que quieran, ¿por qué no dices: El amor nunca es
un pecado?
Porque nunca se ha dicho, mientras se esta de pie en la corte del amor:
La persona comprometida con el amor se convierte en asesino, se
convierte en fuego.
se convierte en tormenta, se convierte en marejada

si le otorgas el poder, para matarlo o para exiliarlo
sin que le llamen pecador?

¿Abel comando con mas habilidad para el amor que tu, Aklima?
¿Es Abel más varonil, mas amante de la Guerra, mas amante que yo?
¿Está Abel más desprovisto en el mundo del amor que yo?

Soy yo -quien sólo por ti- rompí el cerebro de tu hermano
en pedazos como un cristal que se rompe con un simple golpe.
Con la incesante lluvia de sangre hice humedecer y manche las milpas
Y solo por tu bien, Aklima, invite a la muerte cruel
En el eterno fragor de la vida

Revelar cual es la culpa que cargo - ¿Por qué sacaste tanto provecho mi
como de las cautivadoras uvas?
¿Porque eres tan deliciosamente irresistible
como los mangos maduros hasta su Corazón?
¿Porque comenzaste- por calumniar el fuego de la belleza
en los labios y en las ardientes mejillas, como el horno, el sartén de la juventud
y horneas el pan del corazón tan severamente?


Solo por tu bien, me atrevi a desobedecer al Señor de las tinieblas y la luz;
Además me rechazad de una manera muy extraña llamándome cruel!
Solo por tu bien, invente con rudeza el festival de la muerte en la tierra;
y todavía sorpresivamente me arrojaste dentro del basurero de la desesperacion

Aklima, ¿es el amor es un pecado? ¿Es el amor un fruto del árbol prohibido?

Translator: Alma Lorena Lopez Velazquez

[Translation of Bangla poem 'Pronoyer Prothom Pap' taken from the poet's first book 'Pronoyer Prothom Pap' (1996) ]

Topic(s) of this poem: love, love and art, love and life


Comments about First Sin Of Love by Sayeed Abubakar

  • Hazel Durham (11/11/2012 10:22:00 AM)


    Powerful, heartfelt poem full of angst and amazing imagery, inspired write! (Report) Reply

    Sayeed Abubakar Sayeed Abubakar (7/28/2015 10:38:00 AM)

    Thanks for your excellent comment.

    1 person liked.
    0 person did not like.
Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 29, 2011

Poem Edited: Tuesday, September 29, 2015


[Report Error]