Jonathan ROBIN

Rookie - 133 Points (22 September / London)

It Rains In My Heart - Translation Paul Verlaine – Il Pleure Dans Mon Coeur - Poem by Jonathan ROBIN

It rains in my heart
as on town and on mart,
pours down longings that start
to reign in my heart!

Oh soft ringing of rain
poured on earth, eave and pane,
for poor heart feeling pain,
oh the ringing of rain!

It rains without reason
in hurt heart fears have lease on.
What? - no season for treason?
Do I grieve without reason?

What most hurts me, I wait
‘Why’ not knowing, sad fate,
without love, without hate,
On my heart lies deadweight!

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui pénêtre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie,
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine.


Poet's Notes about The Poem

(17 June 1991 slightly revised 15 September 2009)

Comments about It Rains In My Heart - Translation Paul Verlaine – Il Pleure Dans Mon Coeur by Jonathan ROBIN

  • Gold Star - 27,002 Points Akhtar Jawad (9/30/2014 9:54:00 AM)

    What most hurts me, I wait
    ‘Why’ not knowing, sad fate,
    without love, without hate,
    On my heart lies deadweight!
    Sometimes tears come out of the eyes without a reason or for the reason that there is no inspiring reason of life. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, July 14, 2013

Poem Edited: Tuesday, July 16, 2013


[Hata Bildir]