Lonely Angel After Meditation For Violin And String Orchestra Peteris Vasks Poem by Daniel Brick

Lonely Angel After Meditation For Violin And String Orchestra Peteris Vasks

Rating: 5.0


I have no occupation.
But were I a painter, I would
on my palette drip a mass
of the purest red, and at the other
rim, one of black. With the widest
brush I'd stroke them together,
then swirl and swirl until
nothing of either color remained,
but something palpably strange emerged
for all eyes to see, that see things
truly - for what they are. This would
I do in the clearest light of day,
before shadows lengthened in the afternoon.

And then I would cover a perfect
canvas with that color, alone,
nothing else, no shape, no figure,
only the abstract of my new color.
And should you ask, what does
it mean? I would answer, that question
has no relevance to me, to you, or our
wide circle. But of what it does,
take heed. It tells you
to STOP - because
a huge bloodshot cyclopean EYE
from its blind depths
sees you whole and stares you down...

There are many corners in this vast
world which will never be illuminated.
Light has no access to their dark interiors,
and Creatures of Light, like you, like me,
are alien to the shadow lines which criss
and cross them... Such lines must never
pierce you. Music will help you stay clear.
Open your hearing to its Songs of the Earth.
. . . .
. . . . (*)
Remember always, should you wonder if I have
prayed for you today, it is my daily mission.
. . . . (*)

(*) Lonely Angel's secret speech

Saturday, July 25, 2015
Topic(s) of this poem: spirituality
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Angels make sudden, unannounced appearances in my poems. I really don't know anything about them, but their presence is reassuring.
This particular appearance affirms the Light in a world of blinding
Darkness. My writing was inspired by a beautiful piece of music by the contemporary Latvian composer, Peteris Vasks. The title is his.
COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 25 July 2015

Your 1st stanza, translated into Italian: L'Angelo solitario dopo la meditazione - per violino e orchestra d'archi Non mi occupo di nulla. Ma se fossi un pittore, spremerei sulla tavolozza una mole del più puro rosso, e nell'altro lato, una di nero. Con il più grande dei pennelli li unirei quindi assieme, poi li mescolerei e rimescolerei fino a che niente dei colori originali rimanga, ma emerga bensì qualcosa di tangibilmente strano agli occhi di tutti, così che essi vedano le cose veramente - per quello che sono. Questo farei alla luce più chiara del giorno, prima che le ombre si allunghino nel meriggio.

0 0 Reply
Roseann Shawiak 30 July 2015

Daniel, I love how you interpret the dark interior and the shadow lines which criss and cross them. Illuminating the light through music is a beautiful and inspiring thought, bringing pleasure to my heart! Also have Angels making sudden appearances in my poetry like you stated, and yes their presence is reassuring when coming in the light of darkness within us. Fantastic poem, Daniel - I love your explicit and delicate imagery, it adds so much to the essence of each poem! Thank you for sharing. RoseAnn

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 01 August 2015

your 2nd stanza, Italian version...: Poi vorrei coprire una tela perfetta con quel colore, solo quello e nient'altro, né forme, né figure, solo l'astrazione di quel mio nuovo colore. E se mi fosse chiesto, cosa significa? Risponderei che tale domanda non ha alcuna rilevanza per me, né per voi, né per la nostra ampia cerchia. Perché è ciò che fa, cui fare attenzione. Vi dice FERMI - perché un enorme, ciclopico OCCHIO iniettato di sangue dalle sue cieche profondità tutti voi vede e dall'alto vi fissa...

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 01 August 2015

your 3rd stanza: Ci sono molti angoli in questo vasto mondo che non saranno mai illuminati. La luce non ha accesso alle loro interiori oscurità, e le Creature di Luce, come voi, come me, sono estranee alle linee d'ombra che le incrociano... Queste linee mai devono trafiggervi. La musica vi aiuterà a rimanerne liberi. Porgete orecchio alle Canzoni della Terra.

0 0 Reply
Liza Sudina 26 October 2015

interesting - why did you choose red and black? your search for a new color - is longing for our true inner nature. The shadows aill not pierce us - if we call Christ. prayer - it is my daily mission. high thought of a saint soul. I listened to this music - but saw yellow light in blue sky. I also liked his Pater Noster. thank you for opening it to me!

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 02 August 2015

ohh.. I'd almost forgotten.. this is your 'note' translated into Italian: Gli Angeli fanno improvvise apparizioni, senza alcun preavviso, nelle mie poesie. Io non so invero nulla riguardo a loro, ma la loro presenza è comunque rassicurante. Questa particolare apparizione proclama la Luce in un mondo di accecanti Tenebre. Questa mia poesia è stata ispirata da una bella composizione musicale del compositore lettone contemporaneo Peteris Vasks. Il titolo è suo. Daniel Brick

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 02 August 2015

BTW, the title of the next Anthology ebook is ''WHISPERING TO THE WORLD'' BUT YOU HAVE TO SEND ME YOUR ''INTRODUCTION''! If you send it to me before August 6, I'll be able to publish the book before leaving - I'll be going to Austrian Alps for a 2-week-rest... far away from the terrible HOT & HUMID weather in Florence

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 02 August 2015

mm.. I've changed the finale a little bit: — Voce misteriosa dell'Angelo Solitario: Ricordate sempre, nel caso vi chiediate se ho pregato per voi oggi, che questa è la mia missione quotidiana. This way, I've also deleted all those ''dots''... ;) What about adding this poem of yours, too, to the other already chosen for our 5th Anthology ebook?

0 0 Reply
Fabrizio Frosini 01 August 2015

and here is the 'finale': .... (*) Ricordate sempre, nel caso vi chiediate se ho pregato per voi oggi, questa è la mia missione quotidiana. .... (*) (*) Voce misteriosa dell'Angelo Solitario

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success