It was around fifteen hundred years back
When the earth was actually off the track.
And Arabs, the Bedouine Arabs,
Were as astray as the wild shrubs.
Darkness, the blind darkness of ignorance,
Was all over the land; And the non-sense
Practices and rituals and customs,
Prevailed in air like the sound of drums.
Tribal enmities would, of course, last
For centuries, over a trifle issue of past.
And the prejudices of creed and caste!
Their area of influence was very vast.
The then Africa, Europe and Asia were no better
With a slight difference, they had nothing to offer.
They might be somewhat good in one respect,
But surely, there had been some dark aspect.
Then God was very considerate and kind
And He made up His mind,
To Arab, He sent His last messenger
Who was the entire world’s purifier.
From Almighty, let me say and mind,
He was a gift to the whole mankind.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A writing that stands apart and the age of ignorance is narrated in a compact rhyme. The use of similes 'as astray as the wild shrubs'/.air like the sound of drums.' beautifies the poem. Well-done Sir!