Riff on gajanan mishra poem, 'Wife is trouble; shoot her.'
The problem of writing poetry
In a foreign tongue:
You tend to misconstrue the meaning
Whence inspiration's sprung;
I cite your poem drawn from life
As a living example
The guy wants you to shoot his wife,
His desperation ample;
Like Hitchcock's 'Strangers on a Train'
He wants you to bump her off,
His truncated clear refrain.
'Do mine, I'll do yours, ' whispered through a cough
'This way you'll have an alibi
While the deed is done
Protected by a double lie;
Don't forget to ditch the gun.'
There's a guy out there in the grassy rubble,
Taking a bead upon your wife;
If you think she's worth the trouble,
Try and save her life.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem