Callous minds won’t morph to rose
Vacant pages, never as a book pose
When set in friendship! O’ my dear
For beloveds then, no accounts steer.
Hi. I read your lines and felt some kind of relationship between these and my Words and Letters. Some call it intertextuality. I hope you feel the same. By the way, nice ideas are conveyed through nice poetic lines in a brief and up to the point way. Thanks
Wow winsome translation. I lovd d rhymin opening lines. Regards big bro poet.
Beautiful work! ! ! I love the original one but the way you have maintained the beauty of the original work is just praiseworthy. When set in friendship! O’ my dear For beloveds then, no accounts steer. lovely lines :)))
Waris Shah great saint laureate of Urdu and Punjaabi or call gurmukhi A rose is not a stone, blank paper doesn't constitute a book, when I loved you my beloved.Then what accountability we need here he refer Sajna to Allah...you also said the same but beautifully decorated...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Such translations are like digging up gems from the treasures of poetry, The rendering is beautiful, poetry into poetry not poetry into translation. Keep it up dear poet.