Shall I compare thee to a spring day?
Thou art more charming and more elegant:
Rough winds do shake the blossom buds,
And spring flowers hath all too short of a story:
Sometimes too wet for the eyes to see clearly,
And often its texture and vein are discolour;
And from fair to fair its elegance has darken,
By chance or nature’s changing course untouched;
But thy endless radiance shall not decline
Nor lose thy possession on thy spring charm;
Nor death shall crow about thou in its dusk,
When in eternal canto thou will sprout:
So long as creatures can inhale and eyes can observe,
So long as this exist and this gives life to thee
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem