he suspects he must
have said something that
offends your
divine sense
for you have gone away
like a sigh
at night,
he thinks the mind of the
deep well, the only oasis
in your Sahara
what poisonous insect flew
over there
that rips the senses of the
fullness of the
water
on the other hand,
he justifies his decision to stop
thinking about the righteous
camel that walks the desert
with the Bedouins
there is more beauty to the moon
now that he is alone
whispering nothings to the distant stars
dreaming about the sea
wondering if the starfish is still there
trysting with the
urchins.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You are quick and wise with your words RIC to write a poem like this. The questions flow honestly and freshly. You are a talented poet.