तुम मेरी सोच में ऐसे हो जैसे जीवन के लिए भोजन
या किसी अच्छे मौसम में बरसा पानी ज़मीन पर
और तुमसे शांतिमय जीवन के जैसे मै संघर्ष करू
जैसे किसी कंजूस को उसका खोया हुआ धन मिल जाये
अब एक भोगी की तरह गर्व करते हुए
इस बात पर शक करे की कहीं उम्र उसकी ख़ुशी चुरा न ले
कभी लगे अकेले संग तुम्हारे रहूँ
कभी लगे मेरी ख़ुशी का पता दुनिया को लगे
कभी तुम्हे निहारते रहने की इच्छा करे
और कभी कन्कियों से निहारने की
पाने और खोजने में वो मज़ा कहाँ
जो तुम से मिल गया हो या मिलने वाला हो
इस प्रकार दिन-ब-दिन ये बढ़ती,
और घटती इच्छाए बेसब्री बढ़ाये...
Wah wah kinta sahi translation kiya hai, lagta hai sakshat Shakespeare ji ne aakar kanon me bata di mann ki baat...
Once again I would like to thank you and congratulate you, Asim ji, for making this possible. This is a tremendous job. Hindi translation of this Sonnet retains the flavor of the original work by the Bard of Avon. Thanks again. Its a joy to read both these versions.
This is another beautiful translation to my favourite poet's awesome composition. Thank-you.
वाह बहुत खूब, बेहतरीन अनुवाद... तुम मेरी जिंदगी में ऐसे हो जैसे बहुत साल से बिछड़े मिले दो यार, . 10++
Shakespeare's wonderful poem is perfectly translated by your kind self. Food is required to life. Thoughts are necessary for mind to act. Passionate pursuing motivates mind. This poem is interestingly penned with brilliance...10