Sonnet - Apni Premika Se Wasiyat Poem by M. Asim Nehal

Sonnet - Apni Premika Se Wasiyat

Rating: 5.0

Original Poem Sonnet Lxxii
By William Shakespeare

हे प्रिये, ये दुनिया तुमसे क्या सुनना चाहेगी अब
कौन सी योग्यता थी मुझमे, कि मृत्यु के बाद भी
तुम प्यार करती रहो अब भूल भी जाना धीरे से मुझे
मुझमे एसी कोई योग्यता नहीं जिसे तुम साबित करो
बल्कि किसी झूठ के सहारे से तुम ऐसा कर पाओ
जब कि मै खुद किसी मरुस्थल की तरह जीवन भर रहा
और अब मेरे मृत शरीर पर प्रशंसा का बोझ न लटका देना
प्रिये, कहीं ऐसा न हो कि तुम्हारा सच्चा प्यार झूठा लगने लगे
और तुम मेरी प्रशंसा कि ख़ातिर झूठ कासहारा लो
मेरा नाम भी वही दफन करना जहाँ मेरा शरीर
याद रहे ये नाम न रह जाये, शर्मिंदा करने तुम्हे और मुझे
मै तो अपनी करनी पर वैसे ही शर्मिंदाहूँ
और तुम्हे भी शर्मिदा होना चाहिए, कि मै प्यार के काबिल न था

This is a translation of the poem Sonnet Lxxii by William Shakespeare
Monday, August 17, 2020
Topic(s) of this poem: lovers,request
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
O, lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death, dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove;
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O, lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
COMMENTS OF THE POEM
Biswas Sunder Choudhary 17 August 2020

विलियम शकेस्पेअर्स के सोनेट को पारदर्शिता के साथ इतना सही रूपांतर किया है जिसकी कल्पना करना संभव नहीं, उनको समझ पाना अपने आप में महानता है

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 17 August 2020

अब मेरे मृत शरीर पर प्रशंसा का बोझ न लटका देना प्रिये, कहीं ऐसा न हो कि तुम्हारा सच्चा प्यार झूठा लगने लगे और तुम मेरी प्रशंसा किख़ातिर झूठ कासहारा लो.....most impressive. Well translated. Thanks for juxtaposition of original poem.

0 0 Reply
Rajnish Manga 17 August 2020

Dear Asim ji, I really have no words to express my appreciation for this exquisitely beautiful Hindi translation of Shakespearean Sonnet. I know how difficult it is to undertake and complete the job. You have done it with flair, style and conviction. Quintessentially remarkable. Thanks a lot for sharing it.

1 0 Reply
Varsha M 17 August 2020

Shakespeare writes awesome. Beautifully translated. Thanks for refreshing.

1 0 Reply
Close
Error Success