Still...Worth Reaching For
As much as we'd like to,
we can't just delete
things out of our lives,
we just need to learn
how to put it in our past,
as our past is what has
made us who we are today.
As life's surprises can just be
around any corner, at any time,
when destiny wants to
lend a guiding hand.
To be alone, yet still,
the dream of someone else
is always alive.
To see the horizon, even
though I may not be able
to touch, it is still,
worth reaching for.
by A.A...17
I enjoy how the piece moves from a resigned consideration of the past to the uncertain, yet optimistic, hope of the future. Then the conclusion strongly envisions the horizon of the future, and the author's strength of will to pursue it. I think the casual tone belies the force of the final message, and the contrast makes it that much more effective. An enjoyable and encouraging piece, Annette. Nicely done. :) S
Hope is the driving force of every day. A valuable word that makes us believe anything is possible! Keep reaching.
I too was drawn by your use of the word still in its alternative senses. It is a deep and sensitive and ultimately positive poem. you are gaining confidence as a poet and your development as a writer is exciting. as you succeed in taking us along in a journey of exploration. A very fine poem indeed, Annette.
You are using both meanings of still - one means motionless, not moving from Point A to Point B to Point C, etc., just observing, assessing, getting yourself ready for -? ; the other meaning is related tom hope, but it's hard to express this meaning: but what what you mean comes through loud and clear: No matter what has already happened to me, no matter how I failed or been stalled, no matter how much I think I should give up - I choose to go forward, always forward... because I know there are wonders for me out there. That's the power and resolve released in your five-letter word. Excelsior, Annette Aitken!
A thought provoking poem..............................................................
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
To learn. Thanks for sharing.