creep to the ground
corpse to the level
arms in action
fight in a battle
silence on the crowd
whispers never heard
men in colors
march in battlefield
to destroy is the purpose
served it legitimately
no mercy no kindness
serve the purpose without delay
I command you to laugh stop fighting with ppl and write good poems good job! 10s
to destroy is the purpose served it legitimately no mercy no kindness serve the purpose without delay do or die situationfor preservence of motherland..... killor get killed..solovley but sad situationfor men in uniforms....10 read mine bullet proof.... martyres... motherland
This is a poem that you can interpret it in so many ways.......deep and profound...well done! ! ! 10
translation, Englisth to Cebuano In nineteen forty five (niadtong mil nueve sintos kwarenta y singko) Many people enter the battle (daghan tawn ni sulod sa botelya) hehehehehe
...sigh.my valient kernels...........you serve me well...........sigh
to destroy is the purpose, very deep, well write dear Lady
wars give nothing but disasters to humanity, we must hate wars.......well penned
A military war field is well narrated here in brief words. If one man kills another man it is called a murder. If thousands kill thousands, they are called soldiers. The purpose may be different, but the killings are the same.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
great poem lady i wonder when the last command will be 10