What is the sound that dark makes when it falls?
Shattered fragments dot the sills with suet.
Whoever thought Wednesday could come this,
Sorrow to be continued by the rain.
I write my name in Yiddish just for you.
Time bridges distance with my poor attempt.
Thoughts curl like flowers round the window frame.
Each one is trillium bringing your regards.
When I read this poem my thoughts will fly to Diary of Anne Frank & Etty, the holocaust of cruel Mr. Adolf Hitler's era............I don't know why? I felt very sad after reading this amazing poem!
Sandra, I love the way you have combined the narrator's emotions with nature, it is as if they are one and the same. A beautiful, soulful write. Warmest wishes, Justine
Dear Sandra This is great, and the second verse really pulls it together Thankyou for sharing this Love duncan x
The eternity of friendship of your regards to somenone you love you care deep inside your mind always come out brightly in your poem lines Sandra...thanks for these singing lines slighly sad but sweet...10
'What is the sound that dark makes when it falls? ... Sorrow to be continued by the rain.... Time bridges distance with my poor attempt.... Thoughts curl like flowers round the window frame.' Above four lines are brilliant. It is an outstanding touchy poem. Imageries are apposite and nice. Love it with 10+++
You convey great longing in this poem Sandra and yet the reader can never quite pin you down. Your poetry is as illusive as it is breathtaking, which is part of your skill, methinks. I have to agree with Denis Joe about the line: 'I write my name in Yiddish just for you.' There is something both personal and universal in this line. A graceful poem. Love, Alison ♥ ♥ ♥ ♥
You have a true poet's mind Sandra - keep writing, as I am sure you must. You are a delight to read.
Something going on in this poem, besides the surface words. Good, better, best! ! Indeed, but something else is casting a shadow behind and among these words. Would love to know, Sandra! ! ! A GREAT will suffice for now.....xxElysabeth
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a wonderful piece Sandra. The impact of some of those lines are stunning, partuicularly 'I write my name in Yiddish just for you./Time bridges distance with my poor attempt'. It seems to call out that nomatter what the task the narrator will do their best to carry it out. Inspiring! Regards Denis Joe