I cannot forsake the Xie house while dreaming
Of its small lane with graceful orchids leaning
Only spring moonlight on my bed assuages my emotions
While these flowery shrubs recall lost fallen blossoms
寄人 Ji4 Ren2
張泌 Zhang1 Mi4
別夢依依到謝家 Bie2 meng4 yi1 yi1 dao4 Xie4 jia1
小廊回合曲蘭斜 Xiao3 lang2 hui2 he2 qu1 lan2 xia2
多情只有春庭月 Duo1 qing2 zhi3 you3 chun1 ting2 yue4
蕕為離人照落花 You2 wei4 li2 ren2 zhao4 luo4 hua1
You must be a genius to be able to translate such a language and so beautifully. Only 4 lines but so full of description and Emotion. One Sees and one Feels the emotion, thanks to your wonderful translation! Thank you, honorable poet
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I enjoyed this. I appreciate the difficulty of doing this translation having just put in a semester of Chinese language here in China where I am living.