Zhuang Zhou dreamt he was a butterfly.
The butterfly at waking became Zhuang Zhou.
One thing evolves into another.
Myriad things are just so.
Thus the Peng Lai waters, you know,
Return to become a stream clear and shallow.
The man at the Green Gate planting melons
Was Marquis of East Mountain a while ago.
Wealth and honors being as elusive as this...
Why must you chase after them so?
李 白 Li3 Bai2
古 風 Gu4 feng1
莊 周 夢 蝴 蝶 Zhuang1 Zhou1 /meng4 hu2 die2
蝴 蝶 為 莊 周 Hu2 die2 /wei2 Zhuang1 Zhou1
一 體 更 變 易 Yi1 ti3 /geng4 bian4 yi4
萬 事 良 悠 悠 Wan4 shi4 /liang2 you1 you1
乃 知 蓬 萊 水 Nai3 zhi1 /Peng2 Lai2 shui3
復 作 清 淺 流 Fu4 zuo4 /qing1 qian3 liu2
青 門 種 瓜 人 Qing1 men2 /zhong4 gua1 ren2
昔 日 東 陵 侯 Xi1 ri4 /dong1 ling2 hou2
富 貴 古 如 此 Fu4 gui4 /gu3 ru2 ci3
營 營 何 所 求 Ying2 ying2 /he2 suo3 qiu2
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I am Copyright Specialist from McGraw Hill, Could anyone let me know who holds the copyright for this poem. Kindly contact me: biju.tsmpslimited. Thank you
I hold the copyright. I have been unable to respond to your email addresses as they both appear to be incorrect.
Hi, I tried to answer you at your two email addresses and both attempts failed. I hold the copyright for this Li Bo (Li Bai) poem.
Please ignore the previous email address above as it was a typo. Kindly contact me: biju.tsmpslimited