Li Ching Chao

(1084 - 1151)

Tz'U No. 8 - Poem by Li Ching Chao

To the tune of "Rinsing Silk Stream"

My courtyard is small, windows idle,
spring is getting old.
Screens unrolled cast heavy shadows.
In my upper-story chamber, speechless,
I play on my jasper lute.

Clouds rising from distant mountains
hasten the fall of dusk.
Gentle wind and drizzling rain
cause a pervading gloom.
Pear blossoms can hardly keep from withering,
but droop.

Comments about Tz'U No. 8 by Li Ching Chao

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: spring, rain, wind, rose

Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004

[Hata Bildir]