Li Ching Chao

(1084 - 1151)

Tz'U No. 9 (Weary) - Poem by Li Ching Chao

To the tune of "Rinsing Silk Stream"

Saddened by the dying spring, I am too weary
to rearrange my hair.
Plum flowers, newly fallen, drift about the courtyard
in the evening wind.
The moon looks pale and light clouds float
to and fro.

Incense lies idle in the jade duck-shaped burner.
The cherry-red bed-curtain is drawn close,
concealing its tassels.
Can Tung-Hsi's horn still ward off the cold?


Comments about Tz'U No. 9 (Weary) by Li Ching Chao

  • Rookie Dimitris(Jimmy) Psachos (6/18/2007 5:04:00 AM)

    Ah, pure delight! If threre's a perfect fragrance, then it's the soft melancholy of this faraway meadow...! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: spring, hair, moon, red, wind, light, flower



Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004



[Hata Bildir]