I think about your sex.
My heart simplified, I think about your sex,
before the ripe daughterloin of day.
I touch the bud of joy, it is in season.
And an ancient sentiment dies
degenerated into brains.
I think about your sex, furrow more prolific
and harmonious than the belly of the Shadow,
though Death conceives and bears
from God himself.
Oh Conscience,
I am thinking, yes, about the free beast
who takes pleasure where he wants, where he can.
Oh, scandal of the honey of twilights.
Oh mute thunder.
Rednuhtetum!
this is a very good poem, masterfully written, embellished with beautiful metaphors.. great Poetry
a very good poem, masterfully written, embellished with beautiful metaphors.. great poetry
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
lii jar (daughterloin) : By adding a silent h to ijar (loin, or flank) , Vallejo strongly evokes hija (daughter) - (Eshleman 2007,629)