সাগরের বেলাভূমি হবার চেয়ে বড় আর কোন
আত্ম নিয়োজনের কথা হদয় ভাবতে পারে না।
কেবলমাত্র একটি বাঁকের অবস্থিতি ধারণ করে
দিন দিনান্তে অগণিত (ঊর্মির)পুনরাবৃত্তি গণা!
মূলঃ Robert Frost
অনুবাদঃ খায়রুল আহসান
ঢাকা
১১ ফেব্রুয়ারী ২০১৯
Many thanks. I'm much inspired by your appreciative comment, @Mahtab Bangalee.
Countless perception and repetition of the day sometimes wonder us. We feel gratitude. Robert Frost has beautifully penned this poem and you have excellently translated this into Bangla. Thank you very much for sharing this lovely poem...10
I am indeed so much inspired by your reading and rating this Bangla poem, a translation of all time great Robert Frost's 'Devotion'. Thank you, @Kumarmani Mahakul, for the favor.
The heart can think of no devotion Greater than being shore to ocean - Holding the curve of one position, Counting an endless repetition. Robert Frost....a nice translation of a lovely poem.
Thank you very much, @Akhtar Jawad, for reading my translation and appreciating it.