A.Fet, This Night Was Shining... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Fet, This Night Was Shining... - Translation (Rus.)



This night was shining. Moon had filled the garden
And laid beams under feet in hall.
It was dark. Piano opened mouth
And shaked its strings under your finger's roll.
The hearts were also in shiver,
Following your song you sang till dawn,
About love, bursting in tears,
About love, that was you - all.
And in that time I wished to live so,
That only to embrace you, love and cry,
Without losing sound, sorrow
To words, that you could once deny.

And many years passed, dull, painful,
One silent night again I heard your voice,
And once again it seems, that sighing melody
Is bringing to me, that the Love - you all,
That there were no insults in my destiny
And broken heart in burning flour,
And there was only the life so endless,
And no any gain, except your love,
Except believing in that crying sounds,
Admiring you and sobbing at you loudly.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
1877

===
In russian and translated in bulgarian
by Krasimir Georgiev:
http: //www.stihi.ru/2013/01/27/7132
COMMENTS OF THE POEM
Gajanan Mishra 21 March 2013

Love - twilight zone. thanks.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success