Calles de mi ciudad
donde dejè la huella de mis pequeños pasos,
la tierra de mi padre
en la que vì la luz primera.
Aquella ciudad del amor y los abrazos,
la de la barranca junto al ancho rìo,
las islas soñadas tantas veces...
la ciudad del jacarandà,
la de mi adolescencia, la del Colegio
donde se escribiò la historia de la Patria,
allì, donde tambièn naciò mi historia.
Original in Spanish translated to English by Daniel Ginhson with comments by Sue Littleto: .
Streets of my city
where I left the footprints of my small steps,
my father`'s birthplace,
where I saw first light,
the city of love and embraces,
the sloping bank of the wide river,
the islands I have so often dreamt...
the city of the jacarandà,
city of my adolescence, of the School
where the History of my country was written -
there, where my own history
also had its beginning
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem