A.Prasolov, So with a birth... - translation (rus.)
So with a birth there was the output -
The world of feels had splitted into halves:
From mother's body - only a warm flow,
From father's hands - only the cold of weif.
I cry without mind and selfless
Between two sources, tied together.
Let's, Fate, unwrap the roll with interest
To that newborn life and forever!
But beforehand you should concern
To write with your hand the figures rugged,
A year as the date of birth,
And name of motherland as Russia.
In russian and translation into bulgarian
by Krasimir Georgiev
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (A.Prasolov, So with a birth... - translation (rus.) by Lyudmila Purgina )
Poem of the Day
- A Thought, Robert Louis Stevenson
- Still I Rise, Maya Angelou
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Len Webster's 'Happiness', Len Webster
- The Road Not Taken, Robert Frost
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- If, Rudyard Kipling
- On the Ning Nang Nong, Spike Milligan
- The Lesson, Roger McGough
- A Devoted Teacher, Joseph T. Renaldi
(24 January 1572 - 31 March 1631)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
- Heather Burns
(November 9 - 1937)
(7 May 1861 – 7 August 1941)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
Robert Louis Stevenson