jian liying


(Cantonese poem) 未选嘅路...by Robert Frost


黄色嘅树林分出两条路
可惜我唔能够两条都到
一个人企咗好耐
向住一条路极目望去
直到消失响林海阿度

但我却选咗另一条路
或者哩条路更加美好
景色宜人处处绿草
虽然两条路途
都系冇乜人嚟到

路嘅落叶铺满朝早
两条路都未留低过脚步
呵!留番一条第日先去行
但我知道依啲路好远好远
话唔定难再番去行另一条路

好多年后响某个地方
回味自己我将会细细声叹息
一个树林分咗两条路
我选咗哩条好少人到
噉就决定咗我一生走嘅路

trans.jian liying

Submitted: Saturday, April 05, 2014
Edited: Monday, April 07, 2014

Topic of this poem: life


Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Form:


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

this is the translation of <The Road Not Taken>by Robert Frost

Comments about this poem ((Cantonese poem) 未选嘅路...by Robert Frost by jian liying )

There is no comment submitted by members..

Famous Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. Still I Rise
    Maya Angelou
  3. The Road Not Taken
    Robert Frost
  4. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  8. If
    Rudyard Kipling
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. A Dream Within A Dream
    Edgar Allan Poe
Trending Poets
Trending Poems
  1. The Bridal Ballad, Edgar Allan Poe
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. If, Rudyard Kipling
  4. If You Forget Me, Pablo Neruda
  5. Dreams, Langston Hughes
  6. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  7. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  8. Fire and Ice, Robert Frost
  9. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  10. The Road Not Taken, Robert Frost
[Hata Bildir]