difference between lie and lay
THOSE WHO DO NOT KNOW THE DIFFERENCE BETWEEN LAY
Those who do not know the difference between lay
and lie are fit for spoils and stratagems,
like Jessica, whom hearing music made less gay
than all the goyim, and the Bard condemns
implicitly, although a convert. Like the rented
animals that you may see performing in Aïda,
theirs is a presence I have unreluctantly resented,
and hope that you agree, self-righteous reader.
Inspired by a reading of “Rhode Island” by William Meredith (Poet Laureate from 1978 to 1980) , broadcast by Dennis Bartel on KUSC, and David Nireberg’s interpretation of Merchant of Venice in his book Anti-Judaism reflected in my poem “Shylock, Barabbas, Amelia Bassano”:
Here at the seashore they use the clouds over & over
again, like the rented animals in Aïda.
In the late morning the land breeze
turns and now the extras are driving
all the white elephants the other way.
What language are the children shouting in?
He is lying on the beach listening.
The sand knocks like glass, struck by bare heels.
He tries to remember snow noise.
Would powder snow ping like that?
But you don't lie with your ear to powder snow.
Why doesn't the girl who takes care
of the children, a Yale girl without flaw,
know the difference between lay and lie?
He tries to remember snow, his season.
The mind is in charge of things then.
Summer is for animals, the ocean is erotic,
all that openness and swaying.
No matter how often you make love
in August you're always aware of genitalia,
your own and the half-naked others'.
Even with the gracefulest bathers
you're aware of their kinship with porpoises,
mammals disporting themselves in a blue element,
smelling slightly of fish. Porpoise Hazard
watches himself awhile, like a blue movie.
In the other hemisphere now people
are standing up, at work at their easels.
There they think about love at night
when they take off their serious clothes
and go to bed sandlessly, under blankets.
Today the children, his own among them,
are apparently shouting fluently in Portuguese,
using the colonial dialect of Brazil.
It is just as well, they have all been changed
into small shrill marginal animals,
he would not want to understand them again
until after Labor Day. He just lays there.
gershon hepner's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (difference between lie and lay by gershon hepner )
- As Time Turns, Cathy Hodgson
- Suazo Nights, Eddie Morgan
- Juicy Lucy, I Salute Your vASStness!, Monk E. Biz
- As Long As I Am There For 'You', Lawrence S. Pertillar
- Paralyzed And Iced, Lawrence S. Pertillar
- The Art and the Pain, Udaya R. Tennakoon
- Alien Lullaby, Akujuobi Chijioke
- A Song Of Long Ago, Lilly Emery
- Simply Amazing, Olecia Henry
- A City Called Nirvana, Akujuobi Chijioke