As with love
also the bellows
Strophe 1
no stopping here
to flare out
dry paint
the dryer flesh
peel down
to bone
sexless skeleton
skull no longer
mustached
skull and
nothing more
curved calcium
forever reliant
upon canvas
upon what is
congealed there
to fan and burn
a 'cauda pavonis'*
*Peacock's Tail (Latin, an image in alchemy)
Strophe 2
Calavera - the Future
stands hand to mouth
fingers to forehead
unfolding before still
instatic shapes
framed perceptions quake
Strophe 3
to come to terms
with what happens
repeatedly
16 years of age
piercing metal violates
turns into something
utterly astonished
livid
burns to vapor
still each canvas
backward falls
cruel alchemical
vas splinters
unrelenting nerves
encased steel-plated Virgin
takes a cyclops for a lover
Strophe 4
Discovery of the always
heavy Zero - only Absolute
of merit
births multiplicity
arms grown beyond counting
the better to carry
unforgiving densities
Gift from Arabia
the non-alloyed Zero
unmeasured by mass
better names for god:
thermal history
twisting vector
ghostly mirage
prima materia
in spite of or within
Metallic Matrices
blacksmith heart
hammers verdigris
chambers ventricles
shapes Newton's
grave conjugations
more names:
timed solidity
hardened Presence
dilute rendering
base metal
Strophe 5
'Chaste plutonium wire
bear the blunt Presence'
volcano born she
turns into conjugal
vessel
Quetzal plume
conjoins to Serpent
skin rebirthing
extensions of crash
and a returning God
boat and horse
delivered from
the red beard of
the bloated sea
confronting yet
one more deity
requiring blood
Strophe 6
only a swaying bus
careens yet again
repeats collision
Virgin's hymen torn
amniotic Host a
Lover forever dividing
concealed antlered
uterus
anvilled annunciations'
apparitions strung
on coniunctio
destined to see
deities through to
the end beyond capacity
to smell necrosis
to see the exit wound
of soul coagulate
disguised as skin
muscle sinew canvas
Strophe 7
Circulatio
arrive again upon the
threshold
the bus once more stops
at her stop
carries her forward into Legend
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Let me get back to you, dude! I need time to relish your lines!