(The popular song ‘mounam gane edagamani’ from Telugu film ‘Naa Autograph’ was written by Chandra Bose. Composed by M M Keeravani and rendered by Chitra, this song has given inspiration to many. Its optimistic message induced an Orphanage in Hyderabad to adopt it as its prayer song. My thanks are to Latha Ganti who has sent me the Telugu content of this song and encouraged me to translate it into English)
Telugu Original:
Mounam gaane edagamani mokka neeku cheputundi
Edigina koddi odagamani ardhamandulo undi
Apajayaalu kaligina chote gelupu pilupu vinipistundi
Aakulanni raalina chote kotta chiguru kanipistundi
Dooramento undani digulu padaku nestamaa
Dariki cherchu daarulu kuda unnaayigaa
Bhaaramento undani baadhapadaku nestamaa
Baadha venta navvula panta untundigaa
Saagara madhanam modalavagane vishame vachchindi
Visuge chendaka krushi chestene amrutamichindi
Avarodhaala deevullo aananda nidhi unnadi
Kashtaala vaaradhi daatina vaariki sontamavutundi
Telusukunte satyamidi
Talachukonte saadhyamidi
Chemata neeru chindagaa nuduti raata maarchuko
Maarchalenidedi ledani gurtunchuko
Pidikili biginchagaa cheti geeta maarchuko
Maariponi kadhale levani gamaninchuko
Tochinattugaa andari raatalu brahme raastadu
Nachchinattuga nee talaraatanu nuvve raayaali
Nee dhairyaanne darsinchi daivaale tala dinchagaa
Nee adugullo gudikatti swargaale tariyinchagaa
Nee sankalpaaniki aa vidhi saitam chetulettali
Antuleni charitalaki aadi nuvvu kaavali
English Translation:
Implores the sapling to grow silently in life
Implies to be humble as you soar high in life
Where defeats have occurred,
There alone victory’s call is heard
Where all the leaves have fallen,
There alone the new sprouts are seen
Don’t fear my buddy that many miles are there to go
The paths leading to the goal are quite a lot too
Don’t fret my chum, that burdens are heavy to bear
Following the agony, a bounty of smiles are there
When gods began churning lactic ocean, toxins surfaced at the outset
When they went on churning un-tired, they found nectar at last
Hidden in the isles of impediments are the bounties of bliss sans dearth
Those who cross the bridge of hindrances shall rejoice in mirth
If realized, it would be the truth
If thought of, it would be an easy path
When you sweat hard in life, go and change the course of your destiny
Don’t forget, to you nothing is immutable
Clench your fist and realign your palm lines
Remember, there are no tales which can not be changed
Brahma writes the fate of all in his weighed thoughtfulness
You should re-script your destiny in your own convenience
Finding your courage, the gods should bow down their heads
A shrine should be built in your foot prints, to bring down the paradise
Not able to face your grit, the fate should cede and trounce
You should become the origin of unending histories and bounce
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I think this is the first time I read this. Amazing!