Alfonsina Storni

(29 May 1892 – 25 October 1938 / Capriasca)

Hombre Pequeñito - Poem by Alfonsina Storni

Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
suelta a tu canario que quiere volar
Yo soy el canario, hombre pequeñito,
déjame saltar.

Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
hombre pequeñito que jaula me das.
Digo pequeñito porque no me entiendes,
ni me entenderás.

Tampoco te entiendo, pero mientras tanto,
ábreme la jaula que quiero escapar.
Hombre pequeñito, te amé media hora,
no me pidas más.


Comments about Hombre Pequeñito by Alfonsina Storni

  • Susan Williams (1/21/2016 2:37:00 PM)

    Yea for jr. high Spanish class! ! ! I correctly translated the title int Little Man. Awesome, huh? Anyway, I tried to find a translation and could not find one. So here is a good tid bit of knowledge- -
    - - -This poet criticized Latin American men for imposing oppressive standards of purity on women. In “Hombre pequeñito” (“Little Man”) she compared the role of a woman in a relationship to that of a canary imprisoned in a cage. [Alfonsina Storni Essay - Critical Essays] (Report) Reply

    6 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, May 29, 2014

Poem Edited: Thursday, May 29, 2014


[Hata Bildir]