Treasure Island

skender iljaz braka

(15.12.1954 / Durres)

Shkoj mendueshëm buzëdetit.


Shkoj mendueshëm buzëdetit.


Mendueshëm shkoj mbi rërën rrezatuese të bregut.
Me trishtim shkel mbi pirgje algash dhe leshteriku.
dhe ndjej sikur prek pluhurin e përhimtë të qytetit,
Si të vdekurin prej sëmundjes së egër të lezbikut.

Përgjatë brigjesh të ngrëna prej dhëmbëve të natës,
bredhoj me dashurinë e frekët të hënës së vetmuar.
Nuk jam pelegrin i huaj me paimet ngarkuar shpinës.
As endacak i lodhur, që një bujtine i qasem për tu qetuar.

Unë vij nga varfëria e thellë e periferisë së qytetit.
Atje ku njerëzit të ashpër bëhen çdo ditë e më shumë.
Ku nëpër fytyra u ka zbritur frikshmëria e rrëmetit.
Aryeja dhe durimi humbasin e tjetërsohen në dhunë.

Vij prej lagjes ku flitet zhargoni më i rëndomtë i jetës.
Prej deltinës kripore me aromën e krekëzave të zhukës.
Andej ku perënditë qorrollepsen çdo ditë drejtë vdekjes.
Dhe dashuritë e brishta pëlcasin si flluckëzat e shkumës.

Këtë ngarkese të rënduar supesh mbi ty dua ta hedh.
Mbi natën prej peshkatarësh e dokerësh të cfilitur.
Helmin e shpirtit mbi shrtatin tënd të yjësuar të derdh.
Dhe me përgjërime të lutem me shpirtin tim të zalisur.

Me dorën tënde prej kristali jepma këtë degëz buzëdeti!
Prej njërës vale në tjetrën lëm të fluturoj një ditë të vetëme.
Si shpend furtunash dua të ngjitem hapsirave të qiellit.
Në folezën e shiut të sterilizoj gjithë fatalitetin e njerëzve.

O det, që thellësive ruan kallirin ëmbëlak të shpresës.
Jepëm një perëndim prej pranverë së bukur të majit.
Një grusht plot me yje jepëm dhe një muzg të praruar,
për t'i vënë si gjerdan orkidesh mbi kristalet e tua.!

Do të shohësh se si duart e mia prej punësh të forcuara.
Si një trandafil i hapur do të fluturojnë përtej pafundësis.
Jepëm një fllad Veriu ta vendos mbi shtatoren e qytetit.
Ndezur të mbaj farin e përjetshëm të paqes dhe mirësisë.

Submitted: Thursday, July 03, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): art

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Shkoj mendueshëm buzëdetit. by skender iljaz braka )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Dear Daughter, Dean Meredith
  2. That ugly frustration, MOHAMMAD SKATI
  3. Dorian Gray, Nassy Fesharaki
  4. Reality Is, Esther Thornburg
  5. Our days are clearly well-known, MOHAMMAD SKATI
  6. Life, samuel sannoh
  7. Blind, Blind, Naveed Khalid
  8. A ripple's life, Pradip Chattopadhyay
  9. What is this world of ours ماهذا العالم .., MOHAMMAD SKATI
  10. Sinners الاثمون, MOHAMMAD SKATI

Poem of the Day

poet Dante Gabriel Rossetti

Know'st thou not at the fall of the leaf
How the heart feels a languid grief
Laid on it for a covering,
And how sleep seems a goodly thing
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Randall Jarrell

 

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. Dreams, Langston Hughes
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  5. Still I Rise, Maya Angelou
  6. Daffodils, William Wordsworth
  7. If, Rudyard Kipling
  8. If You Forget Me, Pablo Neruda
  9. Autumn Song, Dante Gabriel Rossetti
  10. Nothing Gold Can Stay, Robert Frost

Trending Poets

[Hata Bildir]