Treasure Island

Hardik Vaidya

(26 Dec 1969, yet to kick the bucket. / Mahuva, Gujarat, India.)

Shorshe / Mustard

Kano? Konodin bhebecho Kano?
Jokhon amar jouboner shorshe,
Tomar book Jodiye dhore chilo shyee borshe?
Thoth dutee Tomar mile chilo Prano boroshe?
Ammar nishaas Tomaar rokter Laal ranga altar bishwaas,
Bhule gele amar tomay somorpito, altar ranga kobitaa?

Translation in English:

Why? Have you ever thought why?
When the mustard of my youth,
I that year grabbed your boobs?
The meet of your lips ended in the rains of life divine,
My exhale, turned into the red of your blood, the trust of altaa?
Did you forget my dear, my offering, my poem, the red altaa of your feet.

Submitted: Saturday, February 09, 2013
Edited: Saturday, February 09, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

Altaa is the red color Bengal and its women adorn on their feet lining just but shining burst.

Comments about this poem (Shorshe / Mustard by Hardik Vaidya )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley Updates

Poem of the Day

poet Henry Lawson

The old year went, and the new returned, in the withering weeks of drought,
The cheque was spent that the shearer earned,
and the sheds were all cut out;
...... Read complete »


Member Poem

[Hata Bildir]