Saptapadee - Gujarati Poem - English Translation
Dariyaa ne kinaare nadee samee,
Halave halave, vahyaan taa kadee.
Taraa, ane maraa pagalaaonee,
Na bhoolyoon nabh, Na bhulee zameen.
Taraan paglaan aagal, maraan paachal,
Aapnee sambhog nee sabhyataa hatee anokhee.
Shamanaa taraan maree padachaap ne chereee ugyaan,
Megha ne harafee, kshitij ne laanghee gayaan,
Phutee niklyaa Taree aankhon mahee,
Kudrat Naa lajawaab jazeera,
Parodhiyaa nee paankho Dharee,
Tara chumban mane sparsheee gayaan,
Nabh tyaar thee tuteee padyoon che,
Megha shoonya banee, phool Varshee rahyoon che.
Hoon dafan Thayee gayo choon Taree khooshboo maan,
Mohobbat maa kabar Jo Aavee male hardik,
To kafan kevoo, hotoon hashe, zalim.
This is my first attempt to scribble in my mother tongue Gujarati, and it is a shame not in the least a matter of pride. The least one could do is properly learn ones mother tongue. But I hail from India a land of many tongues and hence I am not quite as much guilty truly and deeply.
On the sea shore akin to a river,
Slowly, gently, we flowed some time.
The Saptapadee of your and my footsteps.
Which neither the sky nor the earth forgot.
Your footsteps were ahead, mine followed,
The consummation of our civilisations was unique.
Your dreams pierced through my foot steps,
Competed the clouds, and leapt across the horizons,
Burst forth from your lovely eyes,
The wondrous falls of nature,
Holding the wings of the golden morn,
Your kisses touched me,
From then on the sky has broken apart,
Cloudless it showers incessant flowers,
I am buried in your fragrance my beloved,
If in love one gets such a grave Hardik,
Then how would be the shroud, o my dear.
Saptapadee are the seven steps represented by the seven turns around a holy fire which in Hindu religion couples take to accept the vows of marriage. Normally If I remember right the man takes 4 and the woman 3, in this poem the woman leads all 7.
Hardik Vaidya's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Saptapadee - Gujarati Poem - English Translation by Hardik Vaidya )
- Holding Fatima in the Light, Mohja Kahf
- Manifesto for the Chaste Wanton, Mohja Kahf
- Doves, Mohja Kahf
- Return of the Friend, Mohja Kahf
- On The Run In The Dream, Albert Martin
- My Grandmother Washes Her Feet in the Si.., Mohja Kahf
- Joan Rivers, Ima Ryma
- First October Twenty Fourteen, Tony Adah
- تحية طيبة, خليل مردم بك
- Happy Writer, Cynthia BuhainBaello
Poem of the Day
(July 15 1964)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
- Viggo Stuckenberg
(April 13,1939 - August 30, 2013)
- Heather Burns