Saptapadee - Gujarati Poem - English Translation
Dariyaa ne kinaare nadee samee,
Halave halave, vahyaan taa kadee.
Taraa, ane maraa pagalaaonee,
Na bhoolyoon nabh, Na bhulee zameen.
Taraan paglaan aagal, maraan paachal,
Aapnee sambhog nee sabhyataa hatee anokhee.
Shamanaa taraan maree padachaap ne chereee ugyaan,
Megha ne harafee, kshitij ne laanghee gayaan,
Phutee niklyaa Taree aankhon mahee,
Kudrat Naa lajawaab jazeera,
Parodhiyaa nee paankho Dharee,
Tara chumban mane sparsheee gayaan,
Nabh tyaar thee tuteee padyoon che,
Megha shoonya banee, phool Varshee rahyoon che.
Hoon dafan Thayee gayo choon Taree khooshboo maan,
Mohobbat maa kabar Jo Aavee male hardik,
To kafan kevoo, hotoon hashe, zalim.
This is my first attempt to scribble in my mother tongue Gujarati, and it is a shame not in the least a matter of pride. The least one could do is properly learn ones mother tongue. But I hail from India a land of many tongues and hence I am not quite as much guilty truly and deeply.
On the sea shore akin to a river,
Slowly, gently, we flowed some time.
The Saptapadee of your and my footsteps.
Which neither the sky nor the earth forgot.
Your footsteps were ahead, mine followed,
The consummation of our civilisations was unique.
Your dreams pierced through my foot steps,
Competed the clouds, and leapt across the horizons,
Burst forth from your lovely eyes,
The wondrous falls of nature,
Holding the wings of the golden morn,
Your kisses touched me,
From then on the sky has broken apart,
Cloudless it showers incessant flowers,
I am buried in your fragrance my beloved,
If in love one gets such a grave Hardik,
Then how would be the shroud, o my dear.
Saptapadee are the seven steps represented by the seven turns around a holy fire which in Hindu religion couples take to accept the vows of marriage. Normally If I remember right the man takes 4 and the woman 3, in this poem the woman leads all 7.
Hardik Vaidya's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Saptapadee - Gujarati Poem - English Translation by Hardik Vaidya )
- OPGANDA/COM≡오피뷰≡ 허니버터칩 ∥동묘오피대박∥▣∥대전오피∥, dmsgkrp dmsgkrp
- Return Harm, Naveed Akram
- iphone6+▣오피뷰▣ 대전오피 동묘오피 논란「OPGANDA/COM」, dmsgkrp dmsgkrp
- Limerick-68, DEEPAK KUMAR PATTANAYAK
- iphone6+▣오피뷰▣ 동묘오피 대전오피 논란「OPGANDA/COM」, dmsgkrp dmsgkrp
- OPGANDA/COM≡오피뷰≡ 허니버터칩 ∥서초오피대박∥▣∥사당오피∥, dmsgkrp dmsgkrp
- iphone6+▣오피뷰▣ 서초오피 사당오피 논란「OPGANDA/COM」, dmsgkrp dmsgkrp
- Lying On Edges Of Reality, RoseAnn V. Shawiak
- touching your Heart, Antonio Liao
- Met By Sands, Naveed Akram
Poem of the Day
- 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
- Still I Rise, Maya Angelou
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- The Road Not Taken, Robert Frost
- If, Rudyard Kipling
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Fire and Ice, Robert Frost
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Daffodils, William Wordsworth
- To The Men Of England, Percy Bysshe Shelley
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(November 1, 1871 – June 5, 1900)
William Butler Yeats
(13 June 1865 – 28 January 1939)
(7 May 1861 – 7 August 1941)