Hardik Vaidya

(26 Dec 1969, yet to kick the bucket. / Mahuva, Gujarat, India.)

Dignity of a better lover a poem in Bangla - with English Translation


Akhono muhorito praan Amaar
Tor boshonter paagol dibha raatree shomaan,
Mor ontorer Aakash, paataal
Dujone sourobhito tor gourobe opaar
Maatee amaay Chede diye che,
Tor rangaa chokh amaay kede niyeche.

Translation:

Even now blossoms my being,
In the mad spring days and nights of yours,
The sky and the depths of me,
Both remain fragrant in your dignity.
The soil has divorced me,
The red of your eyes have snatched me.

Submitted: Friday, March 08, 2013
Edited: Saturday, March 09, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Dignity of a better lover a poem in Bangla - with English Translation by Hardik Vaidya )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Brooding, Michael McParland
  2. In The Bliss..., John Ugolo Umah
  3. Breathing Space, Michael McParland
  4. Breaking Free, Michael McParland
  5. Brand New Start, Michael McParland
  6. Another One, John Ugolo Umah
  7. Blackness, Michael McParland
  8. Better, Michael McParland
  9. God is so much greater than circumstances!, Shaila Touchton
  10. Blowing Time, John Ugolo Umah

Poem of the Day

poet Pablo Neruda

I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]