The poem written in haste
spreads evenly across the page.
How could this happen in a world
of trampled syntax, labored meanings,
abandoned eloquence? Because,
no longer afraid of a misstep, I
assembled two dozen words selected
for their immediate wonder, and
watched as they dropped into grooves
of the stiff paper, looking thoroughly
at home with each other, never to be
dispersed again into separate lives.
Theirs is a collective fate, with each
reader swelling the darkness with light.
Wow! This poem is just filled with amazing imagery; and even more amazingly it personifies words. Which to me is an amazing thing, because in one way or another I've always felt that words are alive. How can they not be when they have so much power and carry so much meaning. I assembled two dozen words selected for their immediate wonder, and watched as they dropped into grooves of the stiff paper, looking thoroughly at home with each other, never to be dispersed again into separate lives. Theirs is a collective fate That has got to be my favorite part of the poem, because its where the words slowly start to come alive. Though there's something else that got my attention about this poem as well. When you wrote that you were no longer afraid of misstep. I can really relate to that, because that's pretty much how I am with my poems now. I very honestly write whatever I'm feeling that day. And it's very rare that I change much about it. Now I'm going off on a tangent, so I'll end this lol. Anyhow, my point is that this poem is amazing! It seems so rare that you write a poem of this length, but it is definitely as sweet as it is short. ~Nika
To caress the words should be a gesture each of us makes on a daily basis as if one caresses a child. We hurt the words with every modern step we take walking away from the past and into the future...Often I hear a hush-hush whisper coming from the books' pages: h...p.....and I am not sure what the words try to say? Is it help? Is it hope? Thank you, Knight of the Words!
There is a soothing spontaneity here! Each word has easily and effortlessly fallen into the right groove and this poem has a remarkable splendour with no extra embellishments of language or any synthetic sheen! A 10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Definitely, a good balance between the stream of consciousness and a self-observing critique is necessary.