Treasure Island

Matsuo Basho

(1644 - 1694 / Iga Province / Japan)

The old pond


Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

-- Basho



Literal Translation

Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)


Translated by Fumiko Saisho



The old pond--
a frog jumps in,
sound of water.


Translated by Robert Hass



Old pond...
a frog jumps in
water's sound.


Translated by William J. Higginson



An old silent pond...
A frog jumps into the pond,
splash! Silence again.


Translated by Harry Behn



There is the old pond!
Lo, into it jumps a frog:
hark, water's music!


Translated by John Bryan



The silent old pond
a mirror of ancient calm,
a frog-leaps-in splash.


Translated by Dion O'Donnol



old pond
frog leaping
splash


Translated by Cid Corman



Antic pond--
frantic frog jumps in--
gigantic sound.


Translated by Bernard Lionel Einbond



MAFIA HIT MAN POET: NOTE FOUND PINNED TO LAPEL
OF DROWNED VICTIM'S DOUBLE-BREASTED SUIT!!!

'Dere wasa dis frogg
Gone jumpa offa da logg
Now he inna bogg.'

-- Anonymous


Translated by George M. Young, Jr.



Old pond
leap -- splash
a frog.


Translated by Lucien Stryck



The old pond,
A frog jumps in:.
Plop!


Translated by Allan Watts



The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.

Translated by G.S. Fraser

Submitted: Monday, January 13, 2003

Do you like this poem?
3 person liked.
1 person did not like.

Read poems about / on: frog, haiku, water, mirror, poem, music, silence

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (The old pond by Matsuo Basho )

Enter the verification code :

  • Ken E Hall (3/15/2010 3:43:00 AM)

    The old frog preserved
    Frozen in cold immortality
    Basho's simplicity

    Thankyou for putting this haiku in my head (Report) Reply

  • David Escobar (1/31/2007 7:26:00 PM)

    Ahhh, The Old Pond... I can´t find anything greater than this haiku. It combines eternity with temporary reality, movement with stillness, Universe with a single living been, silence with noise... and all of this in only three lines. Great, isn´t it? (Report) Reply

  • Dick Sanders (2/23/2005 5:36:00 AM)

    The only translation worth the effort is that of Alan Watts. The euphony of the last line would have made the inscrutable Basho smile. (Report) Reply

  • Dick Sanders (2/23/2005 5:35:00 AM)

    The only translation worth the effort is that of Alan Watts. The euphony of the last line would have made the inscrutable Basho smile. (Report) Reply

Read all 5 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Home, Susan Oxford
  2. My writer friends and I, jim hogg
  3. six thousand years should do the trick, Mandolyn ...
  4. Strange is Life, Smoky Hoss
  5. Voice of your bangles, ramesh rai
  6. Eternal Love, Jesus James Llorico
  7. Butterfly, Tiku akp
  8. How time flies, DEEPAK KUMAR PATTANAYAK
  9. Precipice, Pradip Chattopadhyay
  10. The Striped Goodness Of The Candy Cane C.., mary douglas

Poem of the Day

poet Henry Lawson


The old year went, and the new returned, in the withering weeks of drought,
The cheque was spent that the shearer earned,
and the sheds were all cut out;
...... Read complete »

   

Member Poem

[Hata Bildir]