As a herald of the empress sun
Light traveled down
Carried Message
Signed by the throne
'To chrysalis
Living in our scrub
We are willing to behold
Whether you are butterfly or moth
Come out of your silk cloak'
Light arrived at the poplar
White bundle adhered to the trunk
With all its tremendous might
Couldn't intrude in to spindle at all
So he called her
From another side of thread wall
'By the order of her highness, dignified
I am authorized to lead you out of your lodge
Accept her birth invitation with warmth
Open your eyes to the world out
Spread your delicate wings then fly
On the whole land for whole time
You will be the most welcome'
After some moments of silence
She replied:
Your queen wants me to live a life?
Or merely exist in a vast room
More spacious than of mine?
She offers like here
Such great peace of mind?
Can she redress
The nature balance which is lost?
Would she save me
When trapped in the jars?
Wipes the wings
When stained by oily marks?
Resurrect when deceased
In ornamental box?
She may recollect
Once I was caterpillar
Rebirth means
Making a mistake twice
A sad and thoughtful poem well expressed. I find the rating system pretty meaningless, but I think well of this poem.
none dare interfere with the natural scheme of coming into being...
Dear Shirine Sheikhi, I have expected sadness just judging by the title, but actually it is Weltschmerz (world-emracing woe) . You've managed to rise to heights of world's best philosophers in your highly poetic work. Congratulations! 10+
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
What we have done to butterflies, a painful question and the answer is even more painful. Last stanza uplifts the whole poem. It reminds me one of my poems ' Weep hole '. Good work, Shirin.