Johann Joseph Clahsen

Freshman - 525 Points [Johann J. Claßen, Hans Claßen] (28th April 1953 / Oberschledorn in Germany)

Johann Joseph Clahsen Poems

1. Heideabend - Wieczór Na Wrzosowisku (Polish Translation) 11/21/2012
2. Mondesanblick (Caspar David Friedrich Zugeeignet) - Patrzac Na Ksiezyc (Polish Translation) 11/21/2012
3. Früher Abend - Wczesny Wieczór (Polish Translation) 11/21/2012
4. Zueignung An Matsuo Basho (Japan,1644 - 1694) 11/21/2012
5. Der Nachmittag Eines Faun (Eingedenk Claude Debussy) 11/21/2012
6. Am Grenzstein (Heine, Wintermärchen) - Przy Kamieniu Granicznym (Polish Translation) 12/12/2012
7. Carthaginem Esse Delendam 12/22/2012
8. Sea-Faring Sailors Have Hallooing Eyes – Meerfahrer Haben Hallende Augen 12/6/2013
9. Blaue Blume (Novalis Eingedenk) 12/11/2013
10. Nachtgesicht 3/23/2014
11. Heumond 3/23/2014
12. Nachtlied - Nocna Piesn (Polish Translation) 3/23/2014
13. Vision 11/14/2014
14. Am Kloster 11/14/2014
15. Am Meer - At The Sea 12/9/2014
16. Am Meer - Nad Morzem (The Polish Translations) 12/9/2014
17. Moonlight Aspect - Mondesanblick (Caspar David Friedrich Dedicated) 12/11/2014
18. Vor Einem Gewitter - Erste & Zweite Fassung 6/24/2013
19. An Der Hecke - U Zywoplotu (Polish Translation) 12/6/2013
20. Adieu, Mein Seelenufer - Nach Byron: Adieu, Adieu! My Native Shore 1/2/2015
21. Wanderer Über Der Welt - Nach Shelley: The World's Wanderers 1/2/2015
22. Am Brunnen - Gdzie Chlodna Studnia* 1/20/2015
23. Alte Heimat (3. Sonett) 5/16/2015
24. Alte Heimat (1. – 2. Sonett) – W Moich Stronach Rodzinnych (Polish Translation) 5/16/2015
25. Yearning Elegy – Sehnsuchtselegie 5/16/2015
26. Bloom Dream - Blütentraum 5/16/2015
27. Unter Der Linde - Nach Walther Von Der Vogelweide 1/2/2015
28. Loves' Verse - Liebesvers 11/14/2014
29. Autumn Approach - Herbstnahen - Nadejscie Jesieni (Polish Translation) 11/21/2012
30. Heimat 1/20/2015
31. Das Lied Vom Wassermann 11/14/2014
32. Herbstabend Im Dorf (Nach Rilke: Herbsttag) 11/21/2012
33. Landschaft (Nach Baudelaire: Paysage / Landscape) 1/7/2015
34. Der Schläfer Im Tal (Nach Rimbaud: Le Dormeur Du Val / Asleep In The Valley) 1/7/2015
35. Liebes-Gedankenspiel - Nach Shelley: Love's Philosophy 1/2/2015
36. Hymne 2/4/2013
37. Ich Sah Dein Auge Weinen - Nach Byron: I Saw Thee Weep 1/2/2015
38. Alte Heimat 11/21/2012
39. Licht-Stern - Nach John Keats: Bright Star 1/2/2015
40. In The Atlantic A Glass-Palace Dreams - Im Atlantik Schläft Ein Glaspalast 12/6/2013
Best Poem of Johann Joseph Clahsen

In The Atlantic A Glass-Palace Dreams - Im Atlantik Schläft Ein Glaspalast

In the Atlantic a glass-palace dreams,
There brides are frightened waking and all wait.
Blue-lighted crystals snow out of sulphate,
Because at clear bays still recalls the night.

There bride grooms pallid dream and are in fright.
And frigates after weary voyages stay,
And down the masts the flags flat in the bay,
As at the sea-ground still the palace lied.


Im Atlantik schläft ein Glaspalast
(Original German Poem)

Im Atlantik schläft ein Glaspalast.
Darinnen wachen Bräute bang und warten.
Kristalle schneien bläulich aus Sulfaten, ...

Read the full of In The Atlantic A Glass-Palace Dreams - Im Atlantik Schläft Ein Glaspalast

Nachtgesicht

Nachtrot die Rose
Nahm ich und schlief mit ihr,
Brach ihre Liebe –

Trank aus der Nymphe
Quellnebelschleierweiß
Sprudelndem Schoß –

Mähte mit Mondsicheln
Frühe der Finsternis.
Bald mäht sie mich –

[Hata Bildir]