Johann Joseph Clahsen

Rookie - 481 Points [Johann J. Claßen, Hans Claßen] (28th April 1953 / Oberschledorn in Germany)

Johann Joseph Clahsen Poems

1. A Winter Day Concludes - Wintertags Abschluß 1/2/2015
2. Adieu, Mein Seelenufer - Nach Byron: Adieu, Adieu! My Native Shore 1/2/2015
3. Alte Heimat 11/21/2012
4. Alte Heimat – Dawne Strony Rodzinne (Polish Translation) 1/9/2014
5. Alte Heimat Ii. & Iii. - Was Aber Trieb Mich & Nachtwind 11/21/2012
6. Am Brunnen - Gdzie Chlodna Studnia* 1/20/2015
7. Am Grenzstein (Heine, Wintermärchen) - Przy Kamieniu Granicznym (Polish Translation) 12/12/2012
8. Am Kloster 11/14/2014
9. Am Meer - At The Sea 12/9/2014
10. Am Meer - Nad Morzem (The Polish Translations) 12/9/2014
11. Am Winterwehr 12/21/2014
12. An Der Hecke - U Zywoplotu (Polish Translation) 12/6/2013
13. Autumn Approach - Herbstnahen - Nadejscie Jesieni (Polish Translation) 11/21/2012
14. Blaue Blume (Novalis Eingedenk) 12/11/2013
15. Bloom Dream - Blütentraum 12/3/2014
16. Carthaginem Esse Delendam 12/22/2012
17. Christmas Midnight - Christ - Mitternacht 12/24/2014
18. Das Lied Vom Wassermann 11/14/2014
19. December Heaven - Dezemberhimmel 12/2/2014
20. Der Nachmittag Eines Faun (Eingedenk Claude Debussy) 11/21/2012
21. Der Schläfer Im Tal (Nach Rimbaud: Le Dormeur Du Val / Asleep In The Valley) 1/7/2015
22. Früher Abend - Wczesny Wieczór (Polish Translation) 11/21/2012
23. Heideabend - Wieczór Na Wrzosowisku (Polish Translation) 11/21/2012
24. Heimat 1/20/2015
25. Herbstabend Im Dorf (Nach Rilke: Herbsttag) 11/21/2012
26. Heumond 3/23/2014
27. Holy Night - Weihnacht 12/24/2014
28. Hymne 2/4/2013
29. Ich Sah Dein Auge Weinen - Nach Byron: I Saw Thee Weep 1/2/2015
30. In The Atlantic A Glass-Palace Dreams - Im Atlantik Schläft Ein Glaspalast 12/6/2013
31. Januarmorgen 1/2/2015
32. Landschaft (Nach Baudelaire: Paysage / Landscape) 1/7/2015
33. Licht-Stern - Nach John Keats: Bright Star 1/2/2015
34. Liebes-Gedankenspiel - Nach Shelley: Love's Philosophy 1/2/2015
35. Loves' Verse - Liebesvers 11/14/2014
36. Mondesanblick (Caspar David Friedrich Zugeeignet) - Patrzac Na Ksiezyc (Polish Translation) 11/21/2012
37. Moonlight Aspect - Mondesanblick (Caspar David Friedrich Dedicated) 12/11/2014
38. Nachtgesicht 3/23/2014
39. Nachtlied - Nocna Piesn (Polish Translation) 3/23/2014
40. Nordseeabend 1/20/2015
Best Poem of Johann Joseph Clahsen

Christmas Midnight - Christ - Mitternacht

The market quitted, outside lay the night,
At winter wood a snowy dreamlike land;
In airwaves snow white agonized and night.

The streets are latent, like a white wide band,
At sky a splendour striate sallow night.

Towards church's portal market left and stand,
The tower's heavy tolls swing winter-bright
Like trumpets' reverberation over land.
At home sink sleep on trash from clock and hand.

In fir trees' light snow flakes into the night.


Christ - Mitternacht
(in German)

Der Markt beleuchtet, draußen lag die Nacht,
Vor ...

Read the full of Christmas Midnight - Christ - Mitternacht

Südliche Insel

Dem Meer aus Turmalin entquillt ein Chor
Beim eilandnahen Riff, und windgebunden
Schäumt klippenwärts, oboenspielumwunden,
Sirenenlockung, schwillt und schrillt ins Ohr.
Gesang wächst wie Verhöhnung und Verhetzung
Im mittagsteigend lüsterlichen Ton.
Sirrend die Sirenen vor Ergötzung,
Und ein Diskant auf krassem Xylophon.

[Hata Bildir]