Fare-well to you, our beloved friend,
With moaning bosoms caused by the rend;
This flower of poesy, to you we offer,
Plucked from the hearts that pine and suffer.
At the snap of the bondage fine,
From Integral Coach Factory's starry shine,
Your association with us in these score of years,
Cannot but make us part with brimming tears.
A radiant form clad in chaste simplicity,
And a sweet heart abounding in generosity;
Nurturing thoughts of glowing selflessness;
A true embodiment of nobility and kindness:
A lovely smile in a comely mien,
Anger the tender heart had ne'er seen;
Loving and giving is what you've ever been,
Your memory in us will ever be green.
When on you descended an affliction,
We with the Lord had a confabulation;
And craved for His mercy the distress to blot,
And a long healthy life unto you to allot.
The void created by your departure,
From I C F, is but hard to fill even in the future;
For God is yet to mould an entity,
With all the endearing qualities of our dear Sarojini.
‘Cause for the goal of your health you retire,
We console our bewailing selves to square;
And give our hand but with a heavy heart,
When we from you have now to part.
Forget -us- not, is all we entreat,
At this hour when homewards we retreat:
May the choicest blessings of the Almighty
Be showered on you, and your kin, dear Sarojini.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A really lovely poem, and a wonderful tribute to your friend and colleague - very well written Chandra, well done.