O Maker of this universe! ! ! ! !
Sought in silence, prose and verse!
Teach me Lord to sing Thy Praise
On strings of these my humble lays
O Knower of all black and white
Pour on us Thy heaven's light
Thou knowst our deep folds and layers
Unto Thee I send my prayers
Bless the sick with healthy life
Help the ones who are in strife
Grow us strong to serve the nation
with progress, peace and education
Ignorance sweeps us with its might
Help us remove it by our light
Leave us not our Gracious God
Save us from all evils odd
Grace our minds with blessings Thine
We wish to stay forever Thine
Desert us not, O worthy Lord
The path is thorny and so broad
Our hands are seeking for Thy mercy
Bless us withThy boundless mercy
Bless my parents and my teachers
Friends and siblings, all Thy creatures!
Ameen! ! !
It's an innocent prayer by a naive soul. trust in God and words of prayers sustain us in worst moments of life. I like it's candid diction.
A lovely invocation poem! So nice to read. Sent u mail, glad i can see yor page now.
NOW, to put into the June showcase, with note about Ameen being the Arabic pronunciation. and i'll leave knowst as you typed it, unless you decide to have me change to knowest, and tell me so. Thanks for responding so quickly. bri :)
what does the Poet's Notes mean? is the poem written by you or by a Professor? i want to use this poem in my/our June 2017 showcase, but i want to be sure of the author's name as i use the author's name in the showcase. Thanks. bri :) ========================= note: in these lines: Thou knowst our deep folds and layers Unto Thee I send my prayers..............the spelling of knowst is questioned. from Wiktionary: knowest Contents 1 English 1.1 Alternative forms 1.2 Etymology 1.3 Verb 1.4 Quotations English Alternative forms know'st (obsolete) Etymology know + -est Verb knowest (archaic) second-person singular simple present form of know Quotations For usage examples of this term, see Citations: knowest. so know'st is obsolete - - - - - - - - - - - - - - - - - - favorite lines: Leave us not our Gracious God Save us from all evils odd........................how about the evils even? ? i assume the TWO es in Ameen is to emphasize/lengthen the word. i wonder if AmeN or Amenn would seem 'better' to me. i'll use the poem as it is if you answer me about the poet's notes. i may use it anyway if i don't hear from you in a week or less. Thanks. bri :)
Oh Bri, thank you so much for your detailed comment...This is my poem for sure, My respected professor gave me a prompt for this actually... Ameen with double 'e' is actually the pronunciation in Arabic...so you can use it as single 'e'... and evils are always odd and never even... :) thank you so much again, Bri :)
A sincere and loving prayer for all your beloveds! May your prayers be answered dear poet pal!
An unbiased and honest supplication to become a true human being.... amazing
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Amen :) :) :) :) ......