Alfonsina Storni

(29 May 1892 – 25 October 1938 / Capriasca)

A Madona Poesia (To My Lady Of Poetry) - Poem by Alfonsina Storni

AQUI a tus pies lanzada, pecadora,
contra tu tierra azul, mi cara oscura,
tú, virgen entre ejércitos de palmas
que no encanecen como los humanos.

No me atrevo a mirar tus ojos puros
ni a tocarte la mano milagrosa;
miro hacia atrás y un río de lujurias
me ladra contra tí, sin Culpa Alzada.

Una pequeña rama verdecida
en tu orla pongo con humilde intento
de pecar menos, por tu fina gracia,

ya que vivir cortada de tu sombra
posible no me fue, que me cegaste
cuando nacida con tus hierros bravos.

---------------------------------- -------------------------------------------------

Translation:

I throw myself here at your feet, sinful,
my dark face against your blue earth,
you the virgin among armies of palm trees
that never grow old as humans do.

I don't dare look at your pure eyes
or dare touch your miraculous hand:
I look behind me and a river of rashness
urges me guiltlessly on against you.

With a promise to mend my ways through your
divine grace, I humbly place on your
hem a little green branch,
for I couldn't have possibly lived
cut off from your shadow, since you blinded me
at birth with your fierce branding iron.


Comments about A Madona Poesia (To My Lady Of Poetry) by Alfonsina Storni

  • Susan Williams Susan Williams (1/21/2016 2:55:00 PM)

    She declares passionately that she serves a larger god. This is quite a romantic assessment of her poetry- - she claims an almost religious purity in her stubborn and furious art. Love disappoints but poetry remains intensely pure. (Report) Reply

    13 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, April 1, 2010



[Report Error]