Common Women (Sex Workers) - [from 'naaladiyaar' In Tamil] Poem by Rajendran Muthiah

Common Women (Sex Workers) - [from 'naaladiyaar' In Tamil]



371. Think of the light of the lamp and the affair
With the sex worker and find them the same.
The lamp turns off when the oil drains.
A whore's love ceases when cash-in-hand runs dry.
372. A jeweled whore with a big ass with fair sides
Loved me deep in wealth and swore to climb the hill
And jump down. In my dearth, she feigned
to suffer from gout and averted me.
373. May be He, the red-eyed, gods-praying Mal*
Of the wide beauteous sky! If He has bare hands,
The shoot-veined strumpets will pray to Him
With folded hands and send Him out.

374. With a heart no love but eyes of blue Lilies,
A harlot ogles a poor man like poison.
Even a man running Oil-Press in open
will be sweet to her if his hands are full.
375. Show a head to snakes the double-headed Eel
in a pond, and another head to fishes
to cheat. Embrace these sex workers feigning love,
the senseless beasts!
376."Like the pearls strung close and the Andril-birds joined,
We never go apart", said gold-ringlets worn whore.
But changed she as the fighting horns of a ram!
O good heart! Will you be with her or depart?
377. Like the wild cow, she licks and plucks the man's purse;
and lies on her front like the wild bull.
When the deceived boasts that she is his love,
Others will laugh at him with scorn.
378. Lovely she feigns to make full gains when he swoons,
But be cruel like the ram's horn soon. Fearful deer,
She looks! But be steady in her trade! Those who
Seek moral standards don't want big tits to grab.


379. The whores hide the habit of snatching money
And make the listeners believe their words.
Let them have them as their kin if they want.
But they're kin of no one but to themselves!
380. The bright-faced whores have their minds on someone.
But they speak fake words of love to the horny.
The mean men whose bodies surfeit with sins
Know the goals of the whores but remain silent.

Sunday, October 16, 2016
Topic(s) of this poem: translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
(Mal: One of the triumvirate gods in Heaven, ' Thirumal'
according to Tamil traditions) .
Andril-birds in ancient Tamil Nadu once oined never part.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajendran Muthiah

Rajendran Muthiah

Madurai District, Tamil Nadu, India.
Close
Error Success