Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral)

Enigmas - Poem by Pablo Neruda

You've asked me what the lobster is weaving there with
his golden feet?
I reply, the ocean knows this.
You say, what is the ascidia waiting for in its transparent
bell? What is it waiting for?
I tell you it is waiting for time, like you.
You ask me whom the Macrocystis alga hugs in its arms?
Study, study it, at a certain hour, in a certain sea I know.
You question me about the wicked tusk of the narwhal,
and I reply by describing
how the sea unicorn with the harpoon in it dies.
You enquire about the kingfisher's feathers,
which tremble in the pure springs of the southern tides?
Or you've found in the cards a new question touching on
the crystal architecture
of the sea anemone, and you'll deal that to me now?
You want to understand the electric nature of the ocean
spines?
The armored stalactite that breaks as it walks?
The hook of the angler fish, the music stretched out
in the deep places like a thread in the water?

I want to tell you the ocean knows this, that life in its
jewel boxes
is endless as the sand, impossible to count, pure,
and among the blood-colored grapes time has made the
petal
hard and shiny, made the jellyfish full of light
and untied its knot, letting its musical threads fall
from a horn of plenty made of infinite mother-of-pearl.

I am nothing but the empty net which has gone on ahead
of human eyes, dead in those darknesses,
of fingers accustomed to the triangle, longitudes
on the timid globe of an orange.

I walked around as you do, investigating
the endless star,
and in my net, during the night, I woke up naked,
the only thing caught, a fish trapped inside the wind.


Translated by Robert Bly


Comments about Enigmas by Pablo Neruda

  • Fabrizio Frosini (11/23/2015 5:28:00 AM)


    XVII
    LOS ENIGMAS - [SPANISH TEXT]

    Me habéis preguntado qué hila el crustáceo entre sus patas de oro
    y os respondo: El mar lo sabe.
    Me decís qué espera la ascidia en su campana transparente? Qué espera?
    Yo os digo, espera como vosotros el tiempo.
    Me preguntáis a quién alcanza el abrazo del alga Macrocustis?
    Indagadlo, indagadlo a cierta hora, en cierto mar que conozco.
    Sin duda me preguntaréis por el marfil maldito del narwhal, para que yo os conteste
    de qué modo el unicornio marino agoniza arponeado.
    Me preguntáis tal vez por las plumas alcionarias que tiemblan
    en los puros orígenes de la marea austral?
    Y sobre la construcción cristalina del pólipo habéis barajado, sin duda,
    una pregunta más, desgranándola ahora?
    Queréis saber la eléctrica materia de las púas del fondo?
    La armada estalactita que camina quebrándose?
    El anzuelo del pez pescador, la música extendida
    en la profundidad como un hilo en el agua?

    Yo os quiero decir que esto lo sabe el mar, que la vida en sus arcas
    es ancha como la arena, innumerable y pura
    y entre las uvas sanguinarias el tiempo ha pulido
    la dureza de un pétalo, la luz de la medusa
    y ha desgranado el ramo de sus hebras corales
    desde una cornucopia de nácar infinito.

    Yo no soy sino la red vacía que adelanta
    ojos humanos, muertos en aquellas tinieblas,
    dedos acostumbrados al triángulo, medidas
    de un tímido hemisferio de naranja.

    Anduve como vosotros escarbando
    la estrella interminable,
    y en mi red, en la noche, me desperté desnudo,
    única presa, pez encerrado en el viento.

    -
    - in: 'Canto general' (1950)
    (Report) Reply

    9 person liked.
    0 person did not like.
  • Brian Jani (4/27/2014 2:52:00 AM)


    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

  • (4/30/2009 1:54:00 AM)


    Pablo Neruda is truly amazing! (Report) Reply

  • (1/20/2009 12:44:00 AM)


    It is the enigmas of my life (Report) Reply

  • (1/7/2009 6:08:00 PM)


    Fantastic. He is the only reason I would learn Spanish, and that would be to better understand his poems like this. (Report) Reply

  • (10/1/2008 1:01:00 PM)


    trully titled for best influence (Report) Reply

  • Enoch John (6/18/2008 6:06:00 PM)


    With Enigmas, Neruda weaves a mysterious web of poetic syntax that only begins to underscore his genius. (Report) Reply

  • (8/3/2007 4:27:00 PM)


    I recently saw a 1991 movie 'Mindwalk' and wondered if this poem was used by actor John Heard in the movie. (Report) Reply

  • (7/28/2007 9:07:00 AM)


    anyone get a chance see the mive mindwalk and listen to read aloud when the island becomes a continent again (Report) Reply

  • (7/13/2007 3:53:00 AM)


    the mysterious wonder of nature at its core. how we never cease to question in unraveling everything into its bits and end, just as I thought of this poem. lovely. (Report) Reply

  • john tiong chunghoo (7/1/2006 9:32:00 AM)


    yes, so true. this world is full of fascination.

    all the creatures
    god tries his best
    to lay himself end to end
    in a bid to groom another god
    (Report) Reply

Read all 11 comments »

User Rating:
3.2 / 5 ( 166 votes ) 11



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: fish, ocean, sea, star, music, nature, mother, water, wind, time, light, night, fishing, spring



Poem Submitted: Monday, January 13, 2003



[Report Error]