Ruben Dario (January 18, 1867 - February 6, 1916 / Metapa)
The tree is happy because it is scarcely sentient;
the hard rock is happier still, it feels nothing:
there is no pain as great as being alive,
no burden heavier than that of conscious life.
To be, and to know nothing, and to lack a way,
and the dread of having been, and future terrors...
And the sure terror of being dead tomorrow,
and to suffer all through life and through the darkness,
and through what we do not know and hardly suspect...
And the flesh that temps us with bunches of cool grapes,
and the tomb that awaits us with its funeral sprays,
and not to know where we go,
nor whence we came! ...
Poet Other Poems
- ¡Torres de Dios Poetas! (With English Tr...
- A Margarita Debayle (To Margarita Debayl...
- A Roosevelt
- Autumnal (With English Translation)
- Cancion de Otoño en Primavera (Song of A...
- Canto de Esperanza (With English Transla...
- Cantos de Vida y Esperanza
- Caracol (A Shell)
- En la muerte de un poeta (With English T...
- Far Away
- Gaita Galaica (Bagpipes of Spain)
- In Autumn
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.