Mirza Ghalib

(27 December 1797 – 15 February 1869 / Agra / British India)

It Is Not Love It Is Madness - Poem by Mirza Ghalib

(You say) It is not love, it is madness
My madness may be the cause of your fame
Sever not my relationship with you
If nothing then be my enemy
What is the meaning of notoriety in meeting me
If not in public court meet me alone
I am not my own enemy
So what if the stranger is in love with you
Whatever you are, it is due to your own being
If this not known then it is ignorance
Life though fleets like a lightening flash
Yet it is abundant Time to be in love
I do not want debate on the sustenance of love
Be it not love but another dilemma
Give something O biased One
At least the sanction to cry and plea
I will perpetuate the rituals
Even if cruelty be your habit
Teasing and cajoling the beloved cannot leave 'Asad'
Even if there is no union and only the desire remains


Comments about It Is Not Love It Is Madness by Mirza Ghalib

  • Mohammed Asim Nehal (3/31/2016 2:23:00 AM)


    Ishq Mujhko Nahin, Vehshat Hi Sahi
    Meri Vehshat Teri Shohrat Hi Sahi
    Katta Keeje Na Taalluk Hamse
    Kutch Nahin Hai To Adavat Hi Sahi
    Mere Hone Mein Hai Kya Rusvayee
    Ae Veh Majlis Nahin Khallat Hi Sahi
    Hum Bhi Dushman To Nahin Hain Apne
    Gair Ko Tujhse Mohabbat Hi Sahi
    Apni Hasti He Se Ho Jo Kutch Ho
    Aagahi Gar Nahin Gaflat Hi Sahi
    Umr Harchand Ki Hai Barke-Kharam
    Dil Ke Khoon Ki Fursat Hi Sahi
    Hum Koyee Tarqe-Vafa Karte Hain
    Na Sahi Ishq Museebat Hi Sahi
    Kutch To De Ae Falke-Na-Insaaf
    Aaho Fariyad Ki Rukhsat Hi Sahi
    Hum Bhi Tasleem Ki Khoo Dalenge
    Benayazi Teri Aadat Hi Sahi
    Yaar Se Chedh Chali Jaye 'Asad'
    Gar Nahin Vasl To Hasrat Hi Sahi
    (Report) Reply

    5 person liked.
    0 person did not like.
  • Mohammed Asim Nehal (11/3/2015 3:28:00 AM)


    Very difficult to give same feel as in original language, Ghalib was one of the top Urdu poets of all time. (Report) Reply

  • (10/26/2015 11:44:00 AM)


    Imperfect translation but it speaks to me nevertheless. (Report) Reply

  • Naida Nepascua Supnet (6/9/2015 10:36:00 PM)


    Just madness if not meant
    Love if it stays true
    Nice poem you have here
    (Report) Reply

  • Brian Jani (5/5/2014 3:58:00 AM)


    Ok (Report) Reply

  • Geetha Jayakumar (11/26/2013 8:27:00 AM)


    Beautiful lines...Even if there is no union and only the desire remains....Great poem! (Report) Reply

  • (11/12/2013 3:31:00 PM)


    in this case it was definitely madness... point being is true love is hard to find :) (Report) Reply

  • (5/9/2013 11:01:00 PM)


    as if we look to each other through mirror and both say in one word devil in mirror... so do you believe that even devil was an Angle one day? ? an opinion.. (Report) Reply

  • (9/1/2011 8:31:00 AM)


    great poem i understand for the most part (Report) Reply

  • (9/1/2011 8:31:00 AM)


    great poem i understand for the most part (Report) Reply

  • (3/10/2009 1:02:00 AM)


    If you wish to understand 'Mirza Ghalib', then you ought to learn about his background! Ghalib went through the worst but accepted it with grace!
    His stoic acceptance of life could be seen in his verses!
    (Report) Reply

  • (12/6/2006 10:07:00 PM)


    Excellent Effort. I believe Vehshat comes from Vehshi, which is not necessarily mad, where Paagalpan comes from Pagal, which is more like mad. (Report) Reply

  • Nasra Al Adawi (4/9/2005 7:10:00 PM)


    WOw < I like the translated poem...Great work... (Report) Reply

Read all 13 comments »

# 422 poem on top 500 Poems




Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: alone, love



Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004

Poem Edited: Friday, March 23, 2012


[Report Error]