November in the Former DDR
The almighty cyclop’s-eye clouded over
and the grass shook itself in the coal dust.
Beaten black and blue by the night’s dreams
we board the train
that stops at every station
and lays eggs.
The clang of the church bells’ buckets
And someone’s inexorable cough
scolding everything and everyone.
A stone idol moves its lips:
it’s the city.
Ruled by iron-hard misunderstandings
among kiosk attendants butchers
metal-workers naval officers
iron-hard misunderstandings, academics!
How sore my eyes are!
They’ve been reading by the faint glimmer of the glow-worm lamps.
November offers caramels of granite.
Like world history
laughing at the wrong place.
But we hear the clang
of the church bells’ buckets fetching water
- is it Wednesday? -
so much for our Sundays!
translated by Robin Fulton
'New and Collected Poems', 1997, Bloodaxe Books.
Tomas Tranströmer's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (November in the Former DDR by Tomas Tranströmer )
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
I Know Why The Caged Bird Sings
Stopping by Woods on a Snowy Evening
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(30 December 1865 – 18 January 1936)
Lawrence S. Pertillar
- WH Auden
(10 February 1898 – 14 August 1956)
(August 19, 1902 – May 19, 1971)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
Rainer Maria Rilke
(4 December 1875 – 29 December 1926)
- E. E. Cummings
- Still I Rise, Maya Angelou
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- If, Rudyard Kipling
- Death is Nothing at All, Henry Scott Holland
- Elogio al Aprendizaje, Bertolt Brecht
- Tonight I can write the saddest lines, Pablo Neruda
- Elegy I, Rainer Maria Rilke
- Eko O ni Baje-Tribute to the city of Lagos, JESUROBOOWIE GIFT IMAFIDON
- Freedom's Plow, Langston Hughes
- Alone, Maya Angelou