Tu Fu (712-770 / Gong County / China)
On a Prospect of T'ai-shan
How is one to describe this king of mountains? Throught the whole of Ch'i and
Lu one never loses sight of its greenness. In it the Creator has concentrated
all that is numinous and beautiful. Its northern and southern slopes divide the
dawn from the dark. The layered clouds begin at the climber's heaving chest,
and homing birds fly suddenly within range of his straining eyes. One day I
must stand on top of its highest peak and at a single glance see all the other
mountains grown tiny beneath me.
Read poems about / on: beautiful, dark, lost
PoemHunter.com Updates
-
Your Favorite Poets’ Favorite Books of Poetry
-
Daily Rituals of Famous Authors
Writers seem to be the most prone to unshakeable routines and elaborate superstitions.
-
Incredible Reading Rooms Around the World
Cozy, beautiful places to curl up with a good book...
-
Happy Birthday Honoré de Balzac!
(1799 - 1850) French novelist and playwright
Top 500 Poems
-
Phenomenal Woman
Maya Angelou
-
The Road Not Taken
Robert Frost
-
Still I Rise
Maya Angelou
-
If You Forget Me
Pablo Neruda
-
Dreams
Langston Hughes
-
Annabel Lee
Edgar Allan Poe
-
If
Rudyard Kipling
-
I Know Why The Caged Bird Sings
Maya Angelou
-
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
-
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Robert Frost

This poem, #11 on the list, and #8 are the SAME poem, but translated by two different people. I prefer #11, especially 'the layered clouds begin at the climber's heaving chest'; how vivid!
Who is the translator of the poems by Tu FU?