(tumi robe neerobe hridoye momo)
You will stay quiet in my heart
In close secrecy of a night lover
As a full-moon night
My life youth my entire world
Filling up proudly a night lover
Staying awake in your sad eyes
Your outer cloth covering me up
My sad pain my fruitful dream
Filling in perfume as night lover
- - - - - - - - - - - - - -
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Tushar it has taken me over a month to wrote a response to this beautiful love poem which expresses such tenderness, passion, quiet confidence and forthright certainty. This is a love which is true in its most secret intensity and its most public confidence. And it is a union of physical and spiritual loves, one sheltering the other, one revealing the other, both enhancing our humanity. Quiet + secrecy + night = fulfillment, or what William Blake called, THE LINEAMENTS OF SATISFIED DESIRE!
This is like moonlight slowly penetrating lover’s heart as the dewdrops soaked the soul of lover to a total blissfulness as both becomes one. The phrase “The linaments of satisfied desires” of William Blake is new to me. Thanks Daniel. Tushar